close

気がつけば  そばに  あなたが居た
いつまでも  枯れない愛で

你不在了……
偶爾驀然回首,可以看見你的身影……
彷彿你再我身邊似的?
我不會難過,首領。
身邊有你,我放心了!
我們曾經擁有過的……
那種堅定的愛,曾經約定過了「要互相愛著彼此」……
那現在呢?還愛我嗎?
我,思念著你。


抱きしめて
Take Me Please

還記得當初你離開的時候,那種笑容……只有大空所擁有。
「放心吧!庫洛姆,不會有事的。」你說。
我現在還記得,你擁抱我的那種感覺,很溫暖。
我好希望你可以再抱我一次喔!
「首領……」眼淚滑落。
「我喜歡你……」
現在也不可能告訴你了!


幸せの途中って  自然すぎて
少しずつ贅沢に  なってるかも  あなたとの毎日  あこがれてた

那段幸福的日子,還記得嗎?
當初的感覺,雖然平凡、平淡,但我認為這就是所謂的「幸福」吧!
平凡的幸福,這是你給我的,也是我想要的。
對我來說以前跟你一起的時光,好像有點奢侈?
也覺得我很貪心。
但與你在一起的每一天,並不從前的我可以隨意取得的。
我珍惜著每一天,深怕消失。
這正是「幸福」吧!從前的我不懂……


あの頃を懐かしく  感じてます
さりげない声で  つつんでくれた

真的想念這種感覺,這是你給我的。
但,你不在了!
不能給我這種感覺。
「我是不會死的。」你說。
你是這麼說的,但最後……
懷抱著你冰冷的身體,我哭了……
我犯下了過錯,如果……當時可以阻止的了你的話,就不會有現在了!
在霧戰時,你為我辯解。
「我很開心喔!首領。」
你就是大空,包容著立即消失的霧。


気がつけば  いつも  熱い愛に  身を寄せた  涙  溢れる  愛の色
気がつけば  そばに  あなたが居た  いつまでも

回頭看看,我陷入了!
陷在你的世界。
最後一次見到你本人,已經是沒有靈魂的身軀。
骸大人輕拍我的肩,安慰著我「別傷心!庫洛姆,即使澤田綱吉死了!輪迴會繼續的。」
你問過我「庫洛姆覺得愛情的顏色是什麼?」,我想……或許是橙色吧!
如此溫暖的顏色。
就跟你一樣,首領!
驀然回首,你在。
現在驀然回首,你不在了……
不會再有那個溫暖的笑容。
也不會在有你那溫暖的手,握著我的手了!


枯れない愛で  抱きしめて
TAKE ME PLEASE

永永遠遠,你我將愛毫不保留的給了彼此。
緊緊擁抱那最後一絲的溫暖,最後只剩冰冷。
好冷……
「我愛你」這三個字你聽到了嗎?


口付けた 夕暮れ 指絡めて
時間が過ぎてくのが 悔しかった

曾經我們在夕陽中,接吻了!
十指緊扣,在夕陽餘暉散步著。
太多太多了!太多的回憶,讓我難以忘下你。
深深的記下你的名字「澤田綱吉」。
你離開後,我那時身在後悔中度過,不斷的責備自己。
為什麼?為什麼?為什麼?為什麼?
為什麼?為什麼?為什麼?為什麼?
為什麼首領會死?是我害的嗎?


抱き合った  冬の日  夏の海も
目をつぶれば  まぶたに焼き付いてる

互相擁抱,曾在冬天,也在夏天的海灘那兒。
合上雙眼,這些事猶如熱鐵烙膚一樣,記憶猶新。
有時也像過眼雲煙似的,忘了許多事。


わざと泣いてる ふりをしたけれど
すぐにばれちゃった かなわない人
気がつけば「笑顔」

那時想裝哭,讓你留意我。
但,好像被你發現了……?
「庫洛姆,會回來的,別再哭泣了……」你溫暖的雙手,擦拭著我的眼淚。
輕輕頭靠在我耳旁說了一些話,我笑了!你也笑了!兩個人都笑了……


それで行けと  口癖に
なんどともなく  救われた

你離開了……
別人常常會安慰我「放心吧!他會守護著妳的。」
我不以為意的搖搖頭,笑說「請放心吧……」
表面說說,其實『心在淌血吧?』你說是吧?


緊緊擁抱  Take Me Please

我很想你,首領。

>  「Chrome ti amo.」
你知道嗎?我也會說「ti amo.」……


  ────FIN.


《作者廢話區》(因為是廢話請自動忽視)(喂)

終於打完了!首次打歌詞文,真是不習慣嘎嘎嘎……
這個算是特地喂綱吉打的「綱吉哀悼文」吧!(大錯)
我是個不負責任的作者,如果有什麼不解的話,歡迎不要問我。(踹飛)
這裡只歡迎拿雞蛋或番茄來砸我。(但請自備)
:)
裡面是以髑髏妹妹為中心。(廢話!有眼的都看的出來)
綱吉只是裡面的男主角。(鏡頭少?)
先說倒數第二句「Chrome ti amo.」是指「庫洛姆,我愛妳。」
內涵義大利文,和莫名的英文。=)
那句理所當然的就是綱吉講的,那時他靠在庫洛姆耳旁就是講這麼簡單的一件事。
基於作者本人腦袋不怎麼在轉動,所以每篇故事不至於會太難。
這首歌是「松浦亞彌」的「気がつけば あなた」,中文翻譯是「驀然發現 有你」。
「驀然回首」原本是我想找找看有這首歌嗎?結果看上了這首……(這是詐欺、詐欺)
廢話好像打的很多。(望回看)
在此獻上中文歌詞和日文歌詞。(跪)

 

原  名:気がつけば あなた
中文翻譯:驀然發現 有你
作詞作曲:つんく(淳君)
演  唱:松浦亞彌


日文歌詞*

気がつけば  そばに
あなたが居た  いつまでも
枯れない愛で  抱きしめて
TAKE ME PLEASE

幸せの途中って  自然すぎて
少しずつ贅沢に  なってるかも…
あなたとの毎日  あこがれてた
あの頃を懐かしく  感じてます
大きなポカを  しちゃった私を
さりげない声で  つつんでくれた

気がつけば  いつも
熱い愛に  身を寄せた
涙  溢れる  愛の色
気がつけば  そばに
あなたが居た  いつまでも
枯れない愛で  抱きしめて
TAKE ME PLEASE

口付けた 夕暮れ  指絡めて
時間が過ぎてくのが  悔しかった
抱き合った  冬の日  夏の海も
目をつぶれば  まぶたに焼き付いてる
わざと泣いてる  ふりをしたけれど
すぐにばれちゃった  かなわない人
気がつけば「笑顔」
それで行けと  口癖に
なんどともなく  救われた

気がつけば  いつも
熱い愛に  身を寄せた
涙  溢れる  愛の色
気がつけば  そばに
あなたが居た  いつまでも
枯れない愛で  抱きしめて
TAKE ME PLEASE


中文歌詞*

驀然發現  身旁有你
永永遠遠  用不竭的愛
緊緊擁抱
Take Me Please

幸福的途中  太過自然
也許變的有一點點的奢侈
與你在一起的每一天
是我曾夢寐以求的
覺得好懷念那段時光
犯下大失敗的我
你以自然的語調保容了我

驀然發現
總是投身在熱烈情愛
淚水滿溢  愛的顏色
驀然發現  有你
驀然發現  身旁有你
永永遠遠  用不竭的愛
緊緊擁抱  Take Me Please

親吻了  在夕陽中  十指相扣
曾後悔時光逝去
相互擁抱  在冬日  也在夏天海邊
閉上眼  烙印在眼皮上
雖然故意裝作在哭泣著
馬上就露出馬腳  敵不過的人
驀然發現「笑容」
就這樣而去  口頭禪說沒關係
卻是被拯救了

驀然發現
總是投身 在熱烈情愛
淚水滿溢  愛的顏色
驀然發現  有你
驀然發現  身旁有你
永永遠遠  用不竭的愛


緊緊擁抱  Take Me Please

arrow
arrow
    全站熱搜

    nlpss91161 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()